Metallic Rouge – Episode 8 – More on Rouge and The Surprise Attack
Now that Rouge made it out thanks to Investigator Ash and his assistant, they visited Rouge’s older brother, Gene. Of course, we find out some crucial clues about Gene and Rouge.
The last time, Gene got into the car as he went to his home. He pressed a chord, which revealed a set of stairs. Of course, Rouge, Ash and his assistant came into […]
https://chikorita157.com/2024/02/28/metallic-rouge-episode-8/
Reply to this post to leave a comment using your Mastodon/Misskey account.
@chikorita157
I keep snickering that the Ice-based twin is named Aes so unironically.
This is probably how German-speaking people feel about characters in Frieren.
@anianimalsmoe @chikorita157 My German isn’t impressive, but it is a lot better than any anime I’ve seen. They absolutely butcher it every time.
Then again I can’t stand Japanese names in American English. Not because I expect actual Japanese, but because it’s always as exaggerated and convoluted (and half screamed) as possible.
Not sure why they are so hellbent on coming up with such difficult to pronounce names. It’s like budget western Fantasy coming up with the most illogical names as possible that are spelt like someone who learnt Welsh a week ago.
Not to mention, there are a handful of Japanese names that are also English names as well.
Names are just interesting.
@chikorita157 Anna famously is a very common Swedish name, the name of a Sumerian Goddess, a fairly common Japanese name (I mean I’ve heard of it, can’t be too obscure then), and pretty common in English speaking countries as well.
But it also doesn’t sound the name in all languages. In fact Swedish names said in English often sounds terrible. Like Magnus, Björn, Ragnar, etc. BUT I’m sure since you don’t know Swedish they don’t sound wonky to you.
But German phonemes do not translate super well to Japanese. Or English:) I can pick out Americans trying to speak German in media (bad) or trying to have German accents (they fail! Check out Flula Borg, that’s how a German sound). Same with French.
Best is to either avoid things that can’t be said (looking at you budget Fantasy novels) or use common sounding words.
I’m ok with an Anna in a dub. But I get so sad every time I hear a Saaakjuuuraaah (with a Texas accent). *sigh* You can say Samurai without saying sah-mjuh-rat or something.
Rant over. The novocain is going away and I’m in pain:/
(Seriously check out Flula, such a funny guy.)