Google Translate thinks anime "Gushing over Magical Girls" is... "Madoka Magica".
I think the knowledge engine isn't updated with new anime, and it assumes that it's close enough.
A similar type of issue happens if you put anime 'delicious in dungeon', with any type of quote marks: https://sakurajima.moe/@anianimalsmoe/111890741455224778
@anianimalsmoe Reminds me of someone saying they didn’t care that manga translations were increasingly being automated instead of being done by paid humans.
THIS is exactly the kind of stupid “close enough” causes.
@Ragashingo @anianimalsmoe Automated manga translations sounds awful. It’s really difficult to translate with all the odd cultural references and special types of puns and jokes that doesn’t translate.
It’s more of an adaptation or reinterpretation really. A word for word translation isn’t any good, and drawing on existing translations isn’t the solution at all.
Someone might come up with something that will make this possible in the future. Have a culture model next to the language model (and then in the next version combined for PR) and genuinely crack this. But with what we have today, no.
@anianimalsmoe Those two shouldn’t be mixed up, nothing good will come of that.